Об участниках Российско-Американского Саммита

[Part 2]: Американские участники

Cyra Nora, Mount Holyoke College:

«The Summit would deepen my understanding of contemporary world politics while enhancing cross-cultural dialogue through a common experience. Hands-on work is one of the best ways to learn; I believe that the Summit would create an unprecedented opportunity for growth and learning that I would take full advantage of.»
///
«Саммит углубит мое понимание современной мировой политики, укрепит
межкультурный диалог на основе общего опыта. Практическая работа – один
из лучших способов учиться; Я верю, что Саммит создаст беспрецедентную
возможность для роста и обучения, которой я воспользуюсь в полной мете».

 

NIna Maitland, Boston University:

«I have always wanted to help others and increase peaceful relations. In my opinion one of the most effective ways of doing so is through diplomacy and negotiations between informed and understanding parties. Over the years I have seen how crucial calm, logical conversations are for de-escalating situations. With my love for both the United States and Russia, I am determined to find new and assist with current tools for cooperation.»
///
«Я всегда хотела помогать другим и укреплять мирные отношения между странами. По моему мнению, одним из наиболее эффективных способов сделать это является дипломатия и переговоры между информированными и понимающими сторонами. На
протяжении многих лет я видела, насколько решающими являются спокойные, логичные разговоры для деэскалации ситуации. С моей любовью к Соединенным Штатам и России я полна решимости найти новые инструментамы
сотрудничества».

 

Gregory Wall , Princeton University:

«I began studying Russian literature, language, and culture a few years ago because I thought Russia had a unique relationship with my own people. By virtue of Russia’s geography, unique and dramatic history, and culture, I have always thought that America has so much to learn from the Russian people».
///
«Я начал изучать русскую литературу, язык и культуру несколько лет назад, потому что думал, что у России уникальные отношения с американцами. В силу географии, культуры, уникальной и драматичной истории России, я всегда думал, что Америке есть чему поучиться у русского народа».

 

Kimberly Nunez- Argueta, Georgetown University:

«Since arriving to Georgetown University, I vowed to myself that I will be a contributor in international relations and make an impact to the international community although I am an undergraduate student. With this conference, I hope to be a part of the diplomatic process to improve U.S.-Russian relations with fellow students».
///
«После прибытия в Джорджтаунский университет я пообещала себе, что буду участвовать в международных отношениях и оказывать влияние на международное сообщество, хотя я и студентка. На этой конференции я надеюсь стать частью дипломатического процесса по улучшению отношений между США и Россией с другими студентами».

 

Ivy Truong, Princeton University:

«As a Slavic Languages & Literatures major, I am acutely aware of the misperceptions that both Americans and Russians have about the “other “ side. I firmly believe that the best way to tackle these misperceptions is to engage in productive dialogue on a variety of topics».
///
«Как магистр по славянским языкам и литературе, я остро осознаю неправильные представления, которые есть и у американцев, и россиян по поводу «другой» стороны. Я твердо верю, что лучший способ справиться с этими ошибочными представлениями – это вступить в продуктивный диалог по различным темам».

 

Charles Prasifka, University of Missouri, MGIMO:

«It will be an immensely great opportunity to further grow my understanding of the differences in the paradigms from which Russians and Americans view global politics and our respective countries roles in the future. Furthermore, the knowledge that the majority of the participants will be working in the sphere of international relations and cooperation means that it will likely be an excellent opportunity to network and meet individuals who share similar values in work after university».
///
«Саммит станет невероятно прекрасной возможностью для моего понимания различий в мировоззрении россиян и американцев. Кроме того, большинство участников будут работать в сфере международных отношений, это означает, что будет отличная возможность для общения и встречи с людьми, которые разделяют схожие ценности в работе после университета».

 

Jeffrey Dunn, University of Massachusetts:

«It is my intent to serve in the diplomatic field between the United States and the Russian Federation thus this opportunity would offer experience in this future field. I have always believed in the importance of diplomatic communication and cultural understanding between the United States and the Russian Federation, especially in this modern era where relations are at their lowest point».
///
«Я намерен работать на дипломатической службе между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, поэтому этот Саммит для меня – возможность получить опыт в будущей сфере моей деятельности. Я всегда верил в важность дипломатического общения и культурного взаимопонимания между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, особенно сейчас, когда отношения между странами находятся на самом низком уровне».

 

Kyle Bryant, Northwestern State University, MGIMO:

«I am hoping to meet other people interested in uniting the interests of the United States and Russia in order to benefit the future of the world. Summits like this are essential because it helps young leaders learn that people in foreign countries are not as different as we are sometimes led to believe through media and the news».
///
«Я надеюсь встретиться с другими людьми, заинтересованными в объединении интересов США и России, чтобы принести пользу будущему мира. Подобные встречи на высшем уровне очень важны, потому что они помогают молодым лидерам понять, что люди в зарубежных странах не так различны, как нас иногда заставляют поверить в средствах массовой информации».

 

Aislinn Stahl, Dickinson College:

«Since a young age, I Have been fascinated with foreign Language and culture. I believe, that through the communication of peaceful dialogue countries and people can work together».
///
«С юных лет я увлекалась иностранным языком и культурой. Я считаю, что посредством общения и мирного диалога страны, люди могут работать вместе».

 

Clara Giorgis, Dickinson College:

«I am interested in communication and cooperation between the USA and Russia, especially among the young and new generations. I have done extensive research and study of the history and current States of international relations and security studies».
///
«Я заинтересована в общении и сотрудничестве между США и Россией, особенно среди молодого и нового поколений. Я провела обширное исследование и изучение истории и современных состояний международных отношений и исследований в области безопасности».

 

Trent Morgan, Dickinson College:

«I am interested in the collaboration between the youth of contries coming together to openly discuss relevant political, environmental, and social topics civily.
My experience in leadership in both social and academic settings can help bring balance and opponents to discussions».
///
«Я заинтересован в сотрудничестве между молодежью России и США, которые собираются вместе, чтобы открыто обсуждать актуальные политические, экологические и социальные темы. Мой опыт лидерства как в социальной, так и в академической среде может помочь найти баланс в дискуссиях с оппонентами».

 

Frances Darden, Dickinson College:

«I am very interested in climate change and politics specifically in Russia and USA. I have lived abroad my whole life and my family is mixed nationality so I can understand other people».
///
«Я очень заинтересована в обсуждении изменении климата, а также в обсуждении тех изменений, которые происходят в политической среде. В первую очередь это касается отношений между Россией и США. Я прожила за границей всю свою жизнь, а моя семья состоит из людей разных национальностей, поэтому я отлично понимаю нюансы межличностной коммуникации».

 

Khalimonov Alexey, MGIMO:

«I’m as much American as I am Russian, and I am as much Russian as I am American. In other words, I speak both languages perfectly and have a deep knowledge and experience of residing in both countries, as well as how their societies, traditions, and cultural differences are carried out. This upcoming summit can serve as a good starting ground for my future career in international relations».
///
«Я такой же американец, как и русский, и я такой же русский, как и американец. Другими словами, я прекрасно владею обоими языками и обладаю глубокими знаниями и опытом проживания в обеих странах, а также способами их общества, традиций и культурных различий. Этот предстоящий саммит может послужить хорошей отправной точкой для моей будущей карьеры в международных отношениях».

 

Leo Shiner, Brown University:

«There have been substantial conflicts between the United States and Russia over the last several years, but I believe that it may be easier to find new solutions to those conflicts if young people from the two countries could speak face to face and gain deeper insights into the perspectives of youth from the other country».
///
«За последние несколько лет произошли разного рода конфликты между Соединенными Штатами и Россией, но я считаю, что, возможно, будет легче найти новые решения этих конфликтов, если молодые люди из двух стран смогут работать друг с другом чтобы узнать и глубже понять цели и желания своих оппонентов».

 

Christian Oliver, MGIMO:

«…Russia and the United States have been the two leading superpowers of the world for much of the past century. As a citizen of the United States, I saw a need for more young professionals to learn and cooperate more with Russia than ever before. This summit is a great opportunity to further broaden my experience and vision of better cooperation between our great nations».
///
«… Россия и США были двумя ведущими сверхдержавами мира на протяжении большей части прошлого века. Как гражданин Соединенных Штатов, я увидел необходимость в том, чтобы больше молодых специалистов учились и сотрудничали с Россией больше, чем когда-либо прежде. Этот саммит является прекрасной возможностью для дальнейшего расширения моего опыта и видения лучшего сотрудничества между нашими великими народами».

 

Rachel Lloyd, University of Florida:

«After immersing myself in Russian culture during the past few years, I have grown to appreciate her people and society on a scale I never could have imagined. As a result, my mind is pregnant with bold, innovative ideas for future U.S.-Russian relations and participation in the Russian-American Youth Leadership Summit will afford me a direct and powerful opportunity to share and actualize some of these ideas».
///
«Погрузившись в русскую культуру в последние несколько лет, я стала ценить ее людей и общество в таких масштабах, которые я никогда не могла себе представить. В результате мой разум полон смелых, новаторских идей для будущих отношений между США и Россией, и участие в российско-американском саммите молодых лидеров даст мне прямую и мощную возможность поделиться и реализовать некоторые из этих идей».

 

Austin McCoy, Dickinson College
~the participant of the Russian-American Summit.

Leave a Reply